Acasă »

Mărturia convertirii lui Dumitru CORNILESCU

La adresa de mai jos se poate citi mărturia convertirii lui Dumitru CORNILESCU, cel care a tradus Biblia în limba română într-o versiune mai accesibilă cititorului comparativ cu traducerile existente la vremea respectivă (această versiune a fost și este folosită de evanghelicii din România de aproximativ 90 de ani):

https://saltmin.com/2015/11/16/preot-dumitru-cornilescu-cum-m-am-intors-la-dumnezeu-si-cum-am-spus-si-altora/#more-37837

Anunțuri

3 gânduri despre „Mărturia convertirii lui Dumitru CORNILESCU

  1. (această versiune a fost și este folosită de evanghelicii din România de aproximativ 90 de ani) este biblia a carei editor british Bible Society si anume versiunea King James.
    Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society. Used by permission

  2. Parca, dupa cate stiu, sunt mai multe traduceri dupa texte antice gasite de-a lungul istoriei si anume masoretic si Septuaginta.
    Multa vreme am neglijat Septuaginta crezand ca ar fi nu chiar de dorit a fi citit cat timp este folosit de cultul ortodox. N-am avut dreptate, intrucat textul Septuaginta care are totusi inclus in el scrieri ce textul Masoretic nu le are, totusi nu impune ortodoxia astazi practicata ci cea adevarata.Se pare insa ca anul 325 parca, cu ocazia sinodului a cam dat-o in bara acuzand credinta celor din rasarit cam in graba pentru a-si indreptati suprematie si autoritate peste toti la aceea vreme. Lucru ce Luther a facut apoi. pentru a-si forta insasi a lui doctrina. De fapt dupa ce Martin Luther s-a plictisit de vechia doctrina catolica ce Ignatie de Antioh si Augustin au nascocit-o, Luther a decis sa o modernizeze, proces continuand pana in ziua de azi cu asa zis
    „evanghelicii” de azi.
    Deci care este mai de preferat nu poti sti decat dupa ce ai consultat ambele traduceri…Alti sugereaza pentru o mai ampla cunoastere, traducerile ambelor texte in diferite limbi. Nu ar face decat sa ingreuneze intelegerea Scripturii adevarului si Dragostei lui Dumnezeu: HRISTOSUL , MANTUIREA LUI DUMNEZEU CE NE-A FOST ARATATA
    IN ISUS, Fiul lui David

  3. Biblia si traducerea Cornilescu este buna, numai interpretarea indreptatirii pe care care o dat-o Dumnezeu prin credinta in Isus, acolo se pune problema.
    totusi eu as fi de parere ca si alte scrieri si anume cele care sunt incluse in Septuaginta ar fi trebuit incluse si in traducerea lui Cornilescu.
    Cartea lui Tobit
    Iudita
    Baruh
    Epistola lui Ieremia
    Cântarea celor trei tineri
    Cartea a Treia a lui Ezdra
    Cartea Înţelepciunii lui Solomon
    Cartea Înţelepciunii lui Isus, Fiul lui Sirah (Ecclesiasticul)
    Istoria Susanei
    Bel şi Balaurul
    Cartea Întâi a Macabeilor
    Cartea a Doua a Macabeilor
    Cartea a Treia a Macabeilor
    Rugaciunea lui Manase
    care nu face decat sa intareasca spre intelegerea Noului Legamant.
    Mai ca 66 de carti nu este de ajuns.
    Sa fie oare chipul ce Nebucadnetsar la inaltat in vremea de pe urma , sau picioarele lui pe pamant ?

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s